Psalms 106:32

HOT(i) 32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשׁה בעבורם׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H7107 ויקציפו They angered H5921 על also at H4325 מי the waters H4808 מריבה of strife, H3415 וירע so that it went ill H4872 למשׁה with Moses H5668 בעבורם׃ for their sakes:
Vulgate(i) 32 et reputatum est ei in iustitia in generatione et generatione usque in aeternum
Wycliffe(i) 32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
Coverdale(i) 32 They angerd him also at the waters of strife, so that Moses was punyshed for their sakes.
MSTC(i) 32 They angered him also at the waters of strife, so that he punished Moses for their sakes,
Matthew(i) 32 They angeryd hym also at the waters of strife, so that Moyses was punished for ther sakes.
Great(i) 32 They angered him also at the waters of stryfe, so that he punyshed Moses for their sakes.
Geneva(i) 32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Bishops(i) 32 (106:30) They also prouoked [God] at the waters of strife: and all was not well with Moyses for their sakes
DouayRheims(i) 32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
KJV(i) 32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
KJV_Cambridge(i) 32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Thomson(i) 32 When they provoked him at the water of strife it went ill with Moses on their account.
Webster(i) 32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Brenton(i) 32 (105:32) They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας, καὶ ἐκακώθη Μωυσῆς διʼ αὐτούς·
Leeser(i) 32 They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
YLT(i) 32 And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
JuliaSmith(i) 32 And they will anger him at the water of strife, and it will be evil to Moses on account of them:
Darby(i) 32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
ERV(i) 32 They angered him also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes:
ASV(i) 32 They angered him also at the waters of Meribah,
So that it went ill with Moses for their sakes;
JPS_ASV_Byz(i) 32 They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
Rotherham(i) 32 And they provoked by the waters of Meribah,––And it fared ill with Moses, for their sakes;
CLV(i) 32 They prompted wrath at the waters of Meribah, And it was evil for Moses for their sake"
BBE(i) 32 They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
MKJV(i) 32 And they angered Him at the waters of strife so that it went ill with Moses for their sakes;
LITV(i) 32 And they angered Him at the waters of Meribah, and it went ill for Moses because of them;
ECB(i) 32 They enraged him at the waters of Meribah/strife, so that it went evilly with Mosheh for their sakes:
ACV(i) 32 They also angered him at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses because of them,
WEB(i) 32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
NHEB(i) 32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
AKJV(i) 32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
KJ2000(i) 32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
UKJV(i) 32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
TKJU(i) 32 They also angered Him at the waters of strife, so that it went badly with Moses for their sakes:
EJ2000(i) 32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
CAB(i) 32 They provoked Him also at the Water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
LXX2012(i) 32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
NSB(i) 32 They made God angry by the water at Meribah. Things turned out badly for Moses because of what they did.
ISV(i) 32 They provoked wrath at the waters of Meribah, and Moses suffered on account of them.
LEB(i) 32 They also angered God at the waters of Meribah, and it went badly for Moses on account of them,
BSB(i) 32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
MSB(i) 32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
MLV(i) 32 They also angered him at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses because of them,
VIN(i) 32 And they angered Him at the waters of Meribah, and it went ill for Moses because of them;
Luther1545(i) 32 Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
Luther1912(i) 32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
ELB1871(i) 32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
ELB1905(i) 32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
DSV(i) 32 Zij maakten Hem ook zeer toornig aan het twistwater, en het ging Mozes kwalijk om hunnentwil.
Giguet(i) 32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
DarbyFR(i) 32 Et ils l'irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux;
Martin(i) 32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
Segond(i) 32 Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
SE(i) 32 También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
ReinaValera(i) 32 También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
JBS(i) 32 También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
Albanian(i) 32 Ata e provokuan përsëri në ujërat e Meribas, dhe Moisiu pësoi të keqen për shkak të tyre,
RST(i) 32 (105:32) И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
Arabic(i) 32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم‎.
Bulgarian(i) 32 Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Croatian(i) 32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
BKR(i) 32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Danish(i) 32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
CUV(i) 32 他 們 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 華 發 怒 , 甚 至 摩 西 也 受 了 虧 損 ,
CUVS(i) 32 他 们 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 华 发 怒 , 甚 至 摩 西 也 受 了 亏 损 ,
Esperanto(i) 32 Kaj ili kolerigis Lin cxe la akvo de Meriba, Kaj pro ili farigxis malbono al Moseo;
Finnish(i) 32 Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;
FinnishPR(i) 32 He vihoittivat hänet Meriban vetten luona, ja Mooseksen kävi pahoin heidän tähtensä.
Haitian(i) 32 Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
Hungarian(i) 32 Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
Indonesian(i) 32 Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
Italian(i) 32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
ItalianRiveduta(i) 32 Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Korean(i) 32 저희가 또 므리바 물에서 여호와를 노하시게 하였으므로 저희로 인하여 얼이 모세에게 미쳤나니
Lithuanian(i) 32 Įpykino jie Viešpatį prie Meribos vandenų, ir Mozė dėl jų nukentėjo.
PBG(i) 32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Portuguese(i) 32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Norwegian(i) 32 Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
Romanian(i) 32 Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
Ukrainian(i) 32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,